昨日初めてNHKラジオニュースで「フランシスコ教皇」と言ってるのを聞いて、英語で聞き間違えてたなあと思ったんだけど今日のBBC Global News Podcastでも「Pope Francis」って聞こえる。日本語の「コ」はどこから来たんだろう?
そういえばコストコのトもよくわからない
> 日本のカトリック中央協議会は声明を発し、枢機卿自身は「フランチェスコ」とイタリア語で発音したが、
> 教皇庁大使館より日本カトリック中央協議会に通知があり、…新教皇名を「教皇 フランシスコ」として各小教区・信徒・司祭・修道者に周知するよう指示がなされた。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%82%B3_(%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E6%95%99%E7%9A%87)
「コ」が付くのはイタリア語風の発音なのかしら。
@zundan ダジャレを検出しました(検出ワード: キョウ)
@zundan ダジャレを検出しました(検出ワード: メイ, シャ)
@zundan そもそも大天使ミカエルがミシェル、ミハイル、ミヒャエル、になるように、綴りも各国で違うのではないかしら
@zundan
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%82%B3
英語だと Francis、イタリア語だと Francesco、ラテン語だと Franciscus、なのでヴァティカンの公用語に合わせるとフランキスクスになるべきではある
@orumin 日本語圏内での歴史的経緯もありそうですね
@zundan たぶんこの名前で既にキリスト教の聖人として日本で一番名前が通ってるのは Francisco de Xavier(ポルトガル語)なのでポルトガル語圏の名前のカタカナ音写をとったのではないかという気がしてこないでもないですね(ところで、Xavier がザビエルなのもかなり奇妙な音写ではある)
@zundan s/ポルトガル語/スペイン・ポルトガル語/